도깨비(トッケビ) 第6話 「~것 같다」part.2

안녕하세요~!こんにちは。

 

初めて来るよって方はプロフィールの方も一読してもらえれば嬉しいです。

 

 

今日は、도깨비(トッケビ)第6話からワンシーンを紐解いて

日常生活で本当によく使う、文法、単語を勉強していきましょう!

 

f:id:kankokugo-lesson:20190404024850j:plain

http://program.tving.com/tvn/dokebi
도깨비 tvn公式ホームページより引用

 

前回は「~것 같다」part.1として

動詞での使い方を説明してきました。

まだ見てらっしゃらない方はこちらをどうぞ〜😲

 

kankokugo-lesson.hatenadiary.com

 

6話から私が抜粋したシーンはこちらです!

 

「今日の抜粋シーン」

f:id:kankokugo-lesson:20190507233345j:plain

은탁 : 나 알았어요. 이거 그건것 같아요. 저 알아요.

ウンタク : 私、わかりました。これはあれだと思います。私、知ってます。

 

と言う部分を抜粋しました。

この部分は6話ラストシーンであり

名場面でしょうね、確実に。

最後にキスシーンもあるあの場面です(笑)

その中の「~것 같다」と言う文法。

本当に本当に日常でよく使います!

 

「~것 같다」

 

前回の復習として

Pointこの「~것 같다」は

「~と思う、~ようだ、〜みたいだ、~そうだ」など

動作や状況の推測や不確定な断定を表す文法です。

今回は形容詞や名詞につけるときにどうするかを

見ていきましょう!

 

形容詞の場合

 

Point
  • 形容詞+ㄴ/은 것 같다
  • 形容詞+ㄹ/을 것 같다

となります。

ん?

どう違うんだと思われる方いらっしゃると思います。

それも含めて説明していきますね!

 

まずはこの文法の付け方。

形容詞に

パッチムのない単語→「〜 ㄴ もしくは ㄹ 것 같다」

パッチムのある単語→「〜 은 もしくは 을 것 같다」

となります。

 

動詞の場合は時間的な差

「現在、過去、未来」

と言うような差で使い方が違いました。

 

形容詞の場合はそうではなく

しいていうならば、

推測の違いということにしておきます。

どうゆうことなのか?

まずは例文と共に見ていきましょう! 

POINT

(例文) 

  1. 이 김치가 매울 것 같아요.
  2. 이 김치가 매운 것 같아요.

 

1は、キムチが自分の目の前にあるとします。

まだ食べてません。

そのキムチを見て言う言葉です。

 

2は、キムチが自分の目の前にあるとします。

一口食べてみました。

そのキムチを見て言う言葉です。

 

違いがわかりましたか?

「맵다」「辛い」と言う

根拠が自分の中であるのか?

確実性が高いのか低いかの違いなんです。

 

日本語訳をあえてつけなかったのですが

日本語訳をつけるとすると

 

1は、このキムチが辛そうです。

2は、このキムチが辛いと思います。

 

と言うようになります。

日本語訳から韓国語を勉強するのも良いのですが

この場合は韓国語のニュアンスの違いから

覚える方が実践的だと思います。

 

では慣れるために例文をもう1つ。

 

  1. 엄마는 바쁠 것 같은데요. 
  2. 엄마는 바쁜 것 같은데요.

 

1は、母に会ってはいないけど忙しそうだと言う推測。

2は、母を見て、もしくは忙しいと言うのを

聞いて根拠がある推測、感想。

 

なので日本語訳にすると

1は、母は忙しそうです。

2は、母は忙しいみたいです。

となるんですね。

よーく見るとニュアンスが少し違いますよね。

 

この違いは韓国の人もなかなか頭でわかって

使っているわけではないみたいで

自然に状況に分けて使い分けてるんだそうです。

ただもちろんですが間違って使ってる人はいません!

 

日本人が日本語の細かなニュアンスの違いを

求められてもちゃんと答えられないのと同じですねw

 

名詞の場合

 

Point
  • 名詞+인 것 같다
  • 名詞+일 것 같다

となります。

勘のいい方はピンときたんではないでしょうか?

形容詞の時と同じニュアンスになります。

 

文法の付け方はパッチムのあるなし関わらず

「名詞+ 인/일 것 같다」

になります。

では同じように例文とともに見ていただきましょう!

POINT

(例文) 

  1. 저 사람은 외국 사람인 것 같아요
  2. 저 사람은 외국 사람일 것 같아요

 

1は、実際にその人を見て

外国人だと思って言う言い方です。

2は、確実性は低く自分が外国人じゃないかと

感じたことを言う言い方です。

なので、日本語訳にしてみると

 

1は、あの人は外国人のようです。

2は、あの人は外国人だと思います。

 

と言うような感じに訳せるかなと思います。

 

どうでしょうか?

少しはつかめてきたでしょうか?

難しいと感じた時はとりあえず使ってみることです!

 

自分の周りにも結構いるんですが

韓国の人と話す時、間違ったら恥ずかしいと思うのか

あまり使わない人が多いんです。

間違ってもいいからバンバン使ってみることが

一番の近道です。

使い方さえわかれば細かい修正は

いくらでも後からできます。

 

それでは、最後にいつも通り

出てきた単語もまとめていきましょう。

 

「単語帳」

  • 아까→さっき、少し前
  • 분명→明らかに、確かに
  • 무슨→なんの、どんな、どういう
  • 일→仕事、事
  • 잘못→間違い、誤り
  • 가만히→じっと、静かに
  • 당황하다→慌てる
  • 서약서→誓約書
  • 내다→出す
  • 불→火
  • 태우다→焼く、燃やす
  • 동화→童話
  • 속→中 
  • 왕자님→王子様
  • 저주→呪い
  • 걸리다→かかる
  • 입맞춤→口づけ

 以上になります。

 

2回に分けて 「~것 같다」の文法をしてきました。

最初にも書きましたが、

とても重要でなからず使う文法です。

ドラマ見てても出てこないことなんて絶対にない

表現なので何回も何回も見ていただき

そして何回も何回も使ってもらえたら

嬉しいです!

 

それでは、

最後まで読んでいただきありがとうございます!

 


【韓国語講座】トッケビ6話「~것 같다 (形容詞・名詞編) 」を学ぼう!

 

皆さん、いい一日を!

여러분 수고하세요~ㅎㅎ