도깨비(トッケビ) 第8話 「~밖에 없다」

안녕하세요~!こんにちは。

 

初めて来るよって方はプロフィールの方も一読してもらえれば嬉しいです。

 

あっ、あとyoutubeチャンネルも

調子に乗って作ってしまいました!

最近は文字よりも映像で見た方がわかりやすいと

思う方もいらっしゃると思い

youtube上でも韓国語講座を開いております!

ぜひいらっしゃってくださいー

できればチャンネル登録してもらえれば

とっても嬉しいです!

お願いします😳

 

www.youtube.com

 

 

 

今日は、도깨비(トッケビ)第8話からワンシーンを紐解いて

日常生活で本当によく使う、文法、単語を勉強していきましょう!

 

f:id:kankokugo-lesson:20190404024850j:plain

http://program.tving.com/tvn/dokebi
도깨비 tvn公式ホームページより引用

今回も前回同様簡単な文法を選んでみました!

最初の方が難しすぎたのかなあ…とか

シーン先行で選んではいないつもりなんですが

なんとなく知らず知らずのうちに

ドラマのいいシーンとかから

選んでしまっているのか(笑)

욕심쨍이です ㅋㅋㅋ

てなことで、少し反省していますが今日も

韓国語の文法を学んでいってください!

 

では、今回抜粋したシーンを見てください🤔

 

「今日の抜粋シーン」 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163610j:plain

신(도깨비) : 왜 이야기 안 했어?

シン(トッケビ) : なぜ言わなかった? 

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163639j:plain

저승사자 : 너 왜 자꾸 인간의 생사에 관여해?

死神 : お前、どうしてしきりに人間の生死に関与するんだ?

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163644j:plain

신(도깨비) : 지은탁 오늘 죽을 뻔했어.

シン(トッケビ) : ジ・ウンタク。今日死ぬところだったんだぞ。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163647j:plain

저승사자 : 그게 그 아이의 정해진 명이면 할 수 없는거야.

死神 :それがあの子の決められた命ならば仕方がないとこだ。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163651j:plain

신(도깨비) : 누구 마음대로? 내가 할 수 없는건 내 죽음 밖에 없어.

シン(トッケビ) : 誰の勝手で?俺ができないのは俺自身の死しかない。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163655j:plain

신(도깨비) :내가 그 아이 때문에 이 세상

모든 인간들의 생사에 관여해볼까?

シン(トッケビ) :俺があの子のためにこの世の

全ての人間の生死に関与して見せようか?

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163700j:plain

저승사자 : 야!!! 너... 남의 직장 와서!!!!

死神 : おい!!お前...人の職場に来て!!!

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163703j:plain

신(도깨비) : 근데 오늘 사고 아무리 생각해도 이상해.

シン(トッケビ) : だけど今日の事故はどう考えてもおかしい。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163708j:plain

신(도깨비) : 며칠전에 이미 그 사고 봤었어.

근데 그 징면엔 은탁이는 없었어.

シン(トッケビ) : 数日前にすでにこの事故を見てたんだ。

だけどその場面にはウンタクはいなかった。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190606163711j:plain

신(도깨비) : 그 보다 전에 그 아이의 10년뒤 모습을 봤고.

근데 분명히 이건 죽을 사고였단 말이지.

シン(トッケビ) : それよりも前にあの子の10年後の姿も見た。

だけど確かにこれは死ぬ事故だったって事なんだよな。

 

というようなシーンになります。

いつか、トッケビと死神のシーンを選んでみたいと

思ってましたがやっと来ました!

死神とサニーとのシーンでもよかったのですが

男だけのシーンもかっこいいなと思い

ここを抜粋しました。

死神には帽子をかぶせたかったのですが

見た目が変になるのでやめました(笑)

 

「저승사자」はここでは死神にしてはいるのですが

「저승」というのが「あの世、黄泉の国、冥土」と

いう意味になります。

「사자」は「使者、使い」という意味になりますが

簡単にいうと「あの世からの使者」だったりするんでしょうね。

 

死神だけでも西洋の死神や東洋の死神は全く違いますし

日本と韓国の死神もまた性質が違うものなんだなと思います。

ここでいう저승사자は死んだ人をあの世に送る前

お茶をふるまい生前の記憶をきれいさっぱり消して

あの世に送ります。

またチームで行動していたり、一般的に漫画などで見る

黒い服をまとい、鎌を持った死神とは

全く違いますね。

これは宗教とかにも関係するのでしょうか?

その辺は全く詳しくないので

もし知っている方がいらっしゃったら教えて欲しいです!

面白そうだなと興味をそそられ文章を書いていたら

完全に話がそれてしまいました…。

 

この8話では前回

ウンタクが本当に剣を引き抜くことができるとわかって

引き抜こうとしたところ

トッケビがそのウンタクを突き飛ばしてしまい

危うく殺してしまいそうになり

自らが助けたシーンで終わっていました。

 

900年余り抜くことさえできなかった剣が動き

ウンタクがトッケビの花嫁だということが

証明されました。

ドクファに頼んで事故の事後処理を任せているのと同時に

死神がトッケビの掛け軸を見て涙を流した理由を

問いただします。

その掛け軸に描かれているのは実は

トッケビの実の妹だったのです。

死神は以前一度初対面で涙を流してしまった相手が

もう一人います。

そうです、サニーなんです。

この回ではサニーの本名も明かされます。

「キム・ソン」

トッケビが灯篭にその名前を書いて飛ばしている

シーンもありました。

ここの関係性もこれからの見どころです。

 

前後していましましたが

ウンタクが面接試験の当日。

ここで大きな事件が起こります。

ウンタクがバスに乗り込み見送るトッケビ

その横をひったくりをした自転車の男が通り

その男の未来が見えたのです。

その男が起こした小さな事故が多重事故になり

結果的に路線バスとトラックが衝突してしまい

大勢の人が亡くなってしまう

大事故になってしまう未来が見えてしまったのです。

その路線バスとは

ウンタクが乗ったそのバスだったのです。

しかしトッケビが見たバスの中には

ウンタクの姿がない…

とにかく時間がないので能力を使い

未来を変えて事故を回避させます。

今日の抜粋したシーンは

事故現場近くで待っていた死神と

話があると連れ出したそのシーンになります。

 

死者に最後のお茶を振る舞う

場所での会話の中の

「내가 할 수 없는건 내 죽음 밖에 없어.」

の中の

「~밖에 없다」

を今日の文法として選んでみました。

 

「~밖에 없다」

 

Point

「~밖에 」というのは「〜しか」という

限定を表す意味になります。

日本語でも同じですが「〜しか」の後には絶対に否定文になりますよね?

これは絶対にです!

 

なので「~밖에 없다」(〜しかない)と書いたのですが

「없다」だけでなく

「~밖에 안~」(〜しかしない)「~밖에 못~」(〜しかできない)

「~밖에 모르다」(〜しか知らない

などの必ず否定形と一緒に使う文法です!

 

それともう1つ!

「~밖에 」の前には名詞がつくということです。

 

なので作り方は

「名詞」+「밖에 」+「없다/안/못/모르다などの否定形」

ということを覚えていってください。

ではわかりやすいよう例文をいくつか挙げてみましょう。 

 

빨리 가요.시간이 조금밖에 없어요.

早く行きましょう。時間が少ししかありません。

 

옷은 한 벌 밖에 안 샀는데...

服は一着しか買ってないのに...。

 

보통 아침은 커피 밖에 먹지 않아요.

普段、朝はコーヒーしか飲みません。

 

어제 두 시간 밖에 못 잤어요.

昨日2時間しかねれなかったです。

 

그 사람은 자기 밖에 모르는 사람이에요.

その人は自分のことしか知らない人です。

 

このような感じになります。

上では

 「없다/안/못/모르다などの否定形」と書いているのですが

もちろん

「〜지 않다の否定形」も使えますし

「〜ㄹ 수 없다の可能の否定形」も使えます!

 

ただ1つだけ気をつけて欲しい

使えない否定形があります。 

POINT

「〜ではない」を表す「〜아니다」には

否定形だからといっても使えません。

 

그 사람은 한국사람이 아니에요.

その人は韓国人ではありません。

 

그 사람은 한국사람 밖에 아니에요.

その人は韓国人しかありません。(?????)

 

という意味のわからない文章になってしまいます。

この文章を使って文法的に合っている例文を

無理やり作ろうとすると

 

그 사람은 한국사람 밖에 좋아하지 않아요.

その人は韓国人しか好きではありません。

=韓国人だけが好きだ

という意味の文章になります。

 

「〜아니다」は否定形だからといっても使えない

ということだけ覚えておいてください!

 

また長くなってしまったので

最後もう1つだけポイントです!

POINT2

似てるような表現の中に今日の「~밖에」

の他に「〜만」「〜뿐」という言葉があります。

 

この3つは共に

前に付いている動詞を他のものではない、ただそれだけという

「限定」を表す用語なのですが使い方が全く違います。

また違う機会に文法として説明しようと思うので

深く掘り下げず簡単にいうと

 

まず「〜만」~だけ、~さえ)

後に続く言葉が「否定形」だけでなく

「肯定文」全て使うことができます。

 

そして「〜뿐」(~だけ、~のみ)は

後に続く言葉が「이다 / 아니다」であるということです。

 

この違いだけ今日はわかっておいてください。

また違う機会にこの2つは

詳しく説明していこうと思います!

 

それでは最後

出てきた単語です。

 

「単語帳」

  • 이야기→話、言葉  
  • 자꾸→しきりに、何度も
  • 인간→人間  
  • 생사→生死
  • 관여하다→関与する 
  • 정하다→決める
  • 누구→誰
  • 마음→心、気
  • 세상→世の中、社会
  • 모든→全て
  • 남→人、他人
  • 직장→職場
  • 사고→事故
  • 이상하다→変だ、おかしい
  • 며칠→数日
  • 장면→場面
  • 년→年
  • 뒤→〜後、後ろ
  • 모습→姿

となります。

 

それでは、

最後まで読んでいただきありがとうございます!

 


【韓国語講座】トッケビ8話「~밖에 없다 (限定を表す文法) 」を学ぼう!

 

皆さん、いい一日を!

여러분 수고하세요~ㅎㅎ