도깨비(トッケビ) 第10話 「못〜」

안녕하세요~!こんにちは。

 

初めて来るよって方はプロフィールの方も一読してもらえれば嬉しいです。

 

あっ、あとyoutubeチャンネルも

調子に乗って作ってしまいました!

最近は文字よりも映像で見た方がわかりやすいと

思う方もいらっしゃると思い

youtube上でも韓国語講座を開いております!

ぜひいらっしゃってくださいー

できればチャンネル登録してもらえれば

とっても嬉しいです!

お願いします😳

 

www.youtube.com

 

 

 

今日は、도깨비(トッケビ)第10話からワンシーンを紐解いて

日常生活で本当によく使う、文法、単語を勉強していきましょう!

 

それと最近知ったことなんですが

韓国版のトッケビと日本で放送されているトッケビ

少し内容が違うというのを

最近知りました、、、、。

もしそのことで今までの記事で申し訳ないことをしてしまった

のであれば申し訳ないなと思っています。

自分は韓国にいるので韓国版でしかみれません。

日本版は海外ではなかなか見れないんですよね...

なので韓国版でのお話になるんですが

ご了承ください!

韓国語の文法はそれで変わることはないので

今までの形でやらせていただきます!

 

f:id:kankokugo-lesson:20190404024850j:plain

http://program.tving.com/tvn/dokebi
도깨비 tvn公式ホームページより引用

 では早速今回選んだシーンをみてみてください😃

 

「今日の抜粋シーン」 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205532j:plain

은탁 : 자~처음부터 다시 낭만 시작해 보십시다~

ウンタク : じゃ〜最初からまたロマン始めてみましょう〜

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205541j:plain

신(도깨비) : 아직도 낭만적이야?

シン(トッケビ) : まだロマンチックなのか?

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205549j:plain

은탁 : 아까보다 더요. 흐릿한 불빛~ 소박한 안주~  쓴 소주~ 

비정한 정서~  도처에 낭만이 가득~ 

딱 하나만 더 있으면 완벽한데.

ウンタク : さっきよりももっとです。薄暗い明かり〜素朴なつまみ〜苦い焼酎〜

非情な情緒〜いたるところのロマンがいっぱい〜

これでもう1つだけあれば完璧なのに。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205556j:plain

신(도깨비) : 뭐?

シン(トッケビ) : なに?

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205604j:plain

은탁 : 첫 키스요.

ウンタク : ファーストキスです。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205611j:plain

신(도깨비) : 뭐!?

シン(トッケビ) : なに!?

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205617j:plain

은탁 : 그때 그건 뽀뽀니까 움직이기 없기~

ウンタク : あの時のはチューだから、動くのはなしね。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205623j:plain

トッケビが時間を止める)

은탁 : 치사해.

ウンタク : ずるい。

신(도깨비) : 너..너..

シン(トッケビ) : お前、お前..

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205628j:plain

은탁 : 내가 도깨비 신부인거 잊었어요. 안 걸린다고 난.

절대 못 피한다는 뜻이죠.

ウンタク : 私がトッケビの花嫁だってこと忘れたんですか?かかりませんから、私。

絶対に避けられないってことです。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205635j:plain

신(도깨비) : 안 피한건데. 한번 피하는 것도 어려웠어.

シン(トッケビ) : 避けなかったんだよ。一度、避けるのも大変だったんだから。

 

f:id:kankokugo-lesson:20190618205641j:plain

(キス❤️)

 

「あっ!もうここでしょ?」っていうシーンになります(笑)

 すいません。またシーン先行で選んだ感は否めないです。

でもこのシーンを選んだのは韓国語の文法の為と理由もあります。

後ほどそれは書いていきますが、とにかく

このシーンなんかとても韓国っぽくていいシーンだなあと

思ってました。

 

とても個人的な話になるんですが

「김동률(キムドンリュル)」という韓国の歌手がいるんですが

とても好きな歌手なんです。

その人の歌で「취중진담」という歌があるんですが

日本語に直すと「酔中真談」となるのかな?

「酔っている時に本音を話す」

(この歌聞いて、わかるわかる!男ってほんと弱いなーって勝手に思ってますが笑)

みたいな意味だと思うのですが

このシーン見ててこの歌思い出しちゃったんですね。

まあ、俺だけだと思うけど笑

この歌は韓国人にはとても入ってくる歌のようで

(まあ僕もだけど)

「김동률」さんの歌はとてもいい歌が多いので

気になった方は一度聞いてみてください!

 

さて10話なんですが、冒頭でサニーの前世が

トッケビの妹だということが死神の能力によって

見えます。

サニーと掛け軸の人物が同じ人物で、掛け軸の女性はトッケビの妹。

ではサニーはトッケビの妹の生まれ変わりなのか?

そんなことを考えながら高麗時代の話に

なっていきます。

先王の遺言があり、武神キム・シンの妹は后として王に

嫁いでいきます。

王と王妃になった妹は結婚生活になるのですが

王の側近にとってはその結婚自体都合の悪いことだったのです。

側近のことを不審に思っている王妃を陥れるため

兄のキム・シンは逆賊であるという噂を王にします。

その結果キム・シンを打ち首の刑に処すると下します。

そしてシンが殺された日が妹の王妃も殺された日になり、

最後に姿を見た日になったのです。

 

現代に戻りウンタクの母親の友達との話や

死神とサニーの話もありながら

元旦になる二十歳になったウンタクと

ポジャンマチャ(屋台)に焼酎を飲みにいきます。

今回はそこでのシーンになります!

 

このポジャンマチャっていうのもさっきの歌を

思い出した理由の1つです。

最近はソウルはこうゆうポジャンマチャも

景観が悪いとのことで初めて韓国に来た時よりも

かなり減りましたね。。。

本当に残念です。

あの雰囲気は独特であまり焼酎好きではないんですが

ポジャンマチャでは焼酎飲みたくなるんですよね〜

 

まーた話がそれるw

とにかく今日はその会話の中の

절대 못 피한다는 뜻이죠.」

「못〜」不可能を意味する文法

やっていきましょう!

「못〜」

 

Point

「못+動詞」でその動詞をすることができないという

不可能の表現になります。

これだけで不可能の意味になるので

日本語にすると自然に否定の表現になります!

では早速ですが、例文を挙げてみましょう。

 

저는 술을 전혀 못 마셔요.

私はお酒を全く飲めません。

 

오늘 한 끼도 못 먹었어요.

今日は一食も食べられませんでした。

 

というように使い方はとっても簡単です。

これだけで不可能だという文法になります。

過去形だったら2つ目の例文のように

後ろの動詞を過去形にするだけだし、

疑問文でも「못 마셔요?」のように

後ろの部分を疑問文にすればいいだけです。

 

よく日常で使う「못 갈거같아요(行けないと思います。)」などのように

未来の推測も後ろの動詞を

このように活用させたら使えます。

この「못」はとても簡単で便利な文法です。

POINT

以前第2話の時にした「안〜」の否定形(詳しくはこちらです★)とも

違いはなんとなくわかると思います。

簡単に言えば「안」は「しない、やらない」

「못」は「できない」です。

 

さっきの例文でみてみると

 

1.저는 술을 못 마셔요.

   私はお酒を飲めません。

2.저는 술을 안 마셔요.

   私はお酒を飲みません。

 

1の場合は体調が悪くてなのか体質的にダメなのか

理由はそれぞれですがお酒が飲めないということです。

2の場合はそうゆう風に決めているのか

お酒を飲まないということです。

 

1.오늘 한 끼도 못 먹었어요.

   今日は一食も食べられませんでした。

2.오늘 한 끼도 안 먹었어요.

   今日は一食も食べませんでした。

 

これも同じで、1の場合は時間がなかったのか忙しかったのか

食事を1回もできず食べられなかったということで、

2の場合はダイエットをしてるのか

意志があって食べなかったということになります。

 

よく会話の中に出てくる「못 봤다」のやり取りで

「선생님 못 봤어요?」(先生、見なかったですか?)

と聞かれて「見ませんでした。」と答える際

「네. 못 봤어요.」

「네. 안 봤어요.」

どちらが正解だと思いますか?

 

この場合は

「네. 못 봤어요.」

 が正解です。

 

日本語に直すと「見ることができなかったです」と

おかしな日本語になってしまいますが

「안 봤어요.」は意図的に先生を見なかったという

意味になってしまい、質問の意図とは全く違う

おかしな表現になってしますのでこのような場合は

「못 봤어요.」を使います。

日常会話でよくよく使うので覚えておいてくださいね!

 

そして今日ここのポイントを選んだのも実はこの部分もあったのです!

先ほど上の方にも書いたのですが、

 

ウンタクは

절대 못 피한단 뜻이죠.」(絶対に避けられないってことです。)

その返答にトッケビ

안 피한건데.」(避けなかったんだよ。)

 

ニヤニヤポイントなんですね笑

トッケビのセリフの中に俺は意図的に避けなかった。

わかる?避けられなかったんじゃなく避けなかったの。

と言う気持ちが現れてますね〜

なのでその続くセリフにも

一度避けるのも難しかったんだから、と続くんですね。

このお二人に「안」と「못」をうまく比較してもらいました!

POINT2

あと、この「못〜」には注意するポイントがあります。

それは「못」と「하다動詞」がくっつく場合です。

 以前にも書いたんですが「하다動詞」は「名詞+하다」の形が

多いのですがこの場合は注意が必要です!

 

先ほどこの文法は

「못+動詞」と書いたのですが

例えば「공부하다」で説明していきましょう。

 

「風邪をひいて勉強できませんでした。」

を韓国語で言うときは

감기를 걸려서 못 공부했어요.(×)

にはなりません!

 

この場合は「하다」の前の名詞の後に「을/를」をつけて

「하다」をつければ大丈夫です!

実は「안〜」の時と同じなんですね!

 

なので、

감기를 걸려서 공부를 못 했어요.(◯)

になります!

 

「하다動詞」は使う機会が多い分注意が必要になりますね。

 

では最後、出てきた単語をまとめていきましょう。  

「単語帳」

  • 낭만→ロマン    
  • 시작하다→始める 
  • 흐릿하다→薄暗い 
  • 불빛→明かり、火の光 
  • 소박하다→素朴だ  
  • 안주→おつまみ  
  • 쓰다→苦い 
  • 소주→焼酎
  • 비정하다→非情だ
  • 정서→情緒
  • 도처→いたるところ
  • 가득→いっぱい、たっぷり
  • 키스→キス
  • 뽀뽀→チュー
  • 움직이다→動く
  • 잊다→忘れる
  • 절대→絶対
  • 피하다→避ける
  • 뜻→意味、意
  • 어렵다→難しい

となります。

 

今日は少し単語は多いのですが少ない時もありますので

ご勘弁ください😜

 

最後まで読んでいただきありがとうございます!

 


【韓国語講座】トッケビ10話「못〜 (不可能を意味する文法)」を学ぼう!

 

皆さん、いい一日を!

여러분 수고하세요~ㅎㅎ