【愛の不時着】“사랑의 불시착” 韓国語フレーズ【이만 가보겠습니다 (この辺で失礼します)】

안녕하세요~!こんにちは😄

 

初めて来るよって方はプロフィールの方も一読してもらえれば嬉しいです。

 

youtubeで映像で解説もしております!

是非チャンネル登録してもらえば

とっても嬉しいです!

お願いします😳

 

www.youtube.com

  

사랑의 불시착【愛の不時着】 

f:id:kankokugo-lesson:20200909164949j:plain

 

 

今日はこの사랑의 불시착【愛の不時着】から

ワンシーンを抜粋して

韓国での日常生活で本当によく使う

フレーズを勉強していきましょう!

抜粋したシーンはこちらです😚 

 

今日の抜粋シーン

f:id:kankokugo-lesson:20200916184411j:plain

 

f:id:kankokugo-lesson:20200916184417j:plain

단 : 이만 가보겠습니다.
ダン : この辺で失礼します。

 

f:id:kankokugo-lesson:20200916184421j:plain

 

 

 

 

 

「이만 가보겠습니다」(この辺で失礼します)

POINT

このフレーズは日本語訳の通り

その場所から立ち去る側が使う

別れの挨拶の言葉です。

 

「이만」というのが「この辺で」だったり「これで」という単語で

「가보겠습니다」というのが

「가다」(行く)「보다」(見る)がくっついて

「行ってみる」という単語に

自分の意思を表す「겠」という言葉がついて

直訳すると「行ってみますね」となるんですが

もう少し自然な日本語訳に直すと

「失礼します」だったり「帰ります」という

意味で使われます。

 

このフレーズはもうこのままですぐ使えそうなフレーズなんですが

他の形もご紹介したいと思います!

 

「이만 가보겠습니다」よりももう少し柔らかい表現

 

「이만 가볼게요」

(この辺で行きますね)

だったりパンマル(タメ口表現)の

「이만 가볼게」

(この辺で行くね)

ももちろん使うことができます!

 

よく日常生活では

「이만 가보겠습니다」の前に

「그럼」という言葉をつけてもよく使います!

「그럼」という単語は「それでは」だったり「それじゃあ」

を意味する単語になります。

よく日本語でも

「それじゃこの辺で失礼します」

って行ったりもするのと同じです。

 

「그럼 이만 가보겠습니다」

(それではこの辺で失礼します)

「그럼 이만 가볼게요」

(それじゃあこの辺で帰ります)

「그럼 이만 가볼게」

(じゃこの辺で行くね)

 

とこのようにそれぞれ「그럼」をつけて使うことができます。

 

もう一つよく使うのが

「먼저」という「先に」

を意味する単語をつけて使う表現です。

 

「먼저 이만 가보겠습니다」

(お先にこの辺で失礼します)

「먼저 이만 가볼게요」

(お先にこの辺で帰ります)

「먼저 이만 가볼게」

(お先にこの辺で行くね)

 

ただこれでも間違いではないんですが

「가보겠습니다」(失礼します)ということを相手に伝えたいので

その前に色々つけるのは少し不自然なので

こいゆう場合は「이만」をとって

 

「먼저  가보겠습니다」

(お先に失礼します)

「먼저  가볼게요」

(お先に帰ります)

「먼저  가볼게」

(先に行くね)

 

と使うのが自然に聞こえるかもしれません。

 

日本語で書く時もこの方が自然だったりもしますよね?

その時の状況や使う相手によって

形は変わってきますが

よく使う表現なのでぜひ覚えて使ってみてください!

 


【韓国語講座】韓ドラで学ぶ韓国語フレーズ「愛の不時着」から《이만 가보겠습니다 (この辺で失礼します)》

 

皆さん、いい一日を!

여러분 수고하세요~ㅎㅎ